Kaiserjägermarsch

«Марш императорских егерей» — официальный полковой марш четырех полков «императорских егерей» общей армии, написанный композитором Карлом Мюльбергером (Karl Mühlberger). В одном месте использован мотив императорского гимна.

Мюльбергер в 1898 г. возглавил полковой оркестр 1-го полка «императорских егерей» общей армии, который был расквартирован в Инсбруке, а в 1914 г. написал для него марш. Причем у этого марша был и собственный текст — стихи в 1911 г. написал лейтенант полка Макс Деполо (Max Depolo).

В 1933 г. «Марш императорских егерей» был включен в репертуар германского вермахта. В 1957–2001 гг., то есть с момента создания и до расформирования, этот марш был официальным у 1-й горно-стрелковой дивизии бундесвера, расквартированной в Южной Германии. Теперь он — официальный марш IV Южного военного командования бундесвера. Но наибольшую популярность он все-таки сохраняет в Тироле, где его обязательно играет практически каждый духовой оркестр.

Слова марша:

  1. Wir Jager lassen schallen
    ein froh gewaltig Lied,
    und gelten soll es allen
    zerstreut in Nord und Süd.
    Im Osten und im Westen,
    wo uns’re Fahne weht:
    |:Wir zählen zu den Besten
    so lang’ die Treu’ besteht!:|
    Sieht man uns, so sagt a jeder
    und alles lauft und rennt:
    |:Das sein die Kaiserjäger
    vom ersten (II. III. IV.) Regiment!:|
  1. Wenn wir hinaus marschieren
    In’s weite, freie Feld,
    und stramm dort exerzieren,
    es jedem wohl gefällt;
    da schauen uns die Madl’n
    auch immer gerne zua,
    |: und jede möcht’ im Still’n
    Auch so an Jägersbua. 😐
    Z’nachts gibt’s an feinen Drahrer,
    mit seiner jeder rennt:
    |: Wir sein die Kaiserjäger
    Vom ersten (II. III. IV.) Regiment! 😐
    1. Wenn vor dem Feind’ wir stehen
      mit mutgeschwellter Brust,
      muss all’s in Scherben gehen,
      bei unserer Kampfeslust;
      es gibt Bei uns kein Weichen,
      wir stehen Mann für Mann,
      |: stark wie die deutschen Eichen,
      die niemand brechen kann. 😐
      Fällt auch mancher nieder,
      im Herz die Kugel brennt:
      |: Er stirbt als Kaiserjäger
      Vom ersten (II. III. IV.) Regiment! 😐

В тесте импользован тирольский диалект немецкого языка. Когда марш был официальным в 1-й горно-стрелковой дивизии бундесвера, слово «Kaiserjäger» заменили на «Alpenjäger», а слова «Vom ersten Regiment» («Из первого полка») на «Der ersten Division» («Первая дивизия»).

Опубликовал: Дмитрий Адаменко | 28 Травня 2014
Рубрика: Cимволіка, Гімни та марши

Последние опубликование статьи